秋風詞  Autumn Wind Tune

September 16, 2013
By

李白詞周昕英譯By Li Po - Translated by Hsing Chou Canberra Australia

 

秋風清 Autumn wind fresh

秋月明 Autumn moon bright

落葉聚還散 Falling leaves gathered and scattered

寒鴉棲復驚 Trembling crows perched and startled

相親相見知何日 Don’t know when we will meet and be intimate again

此時此夜難為情 Tonight at this moment I am unable to express my feelings

入我相思門 If you entered my deep mood of longing

知我相思苦 You would understand my suffering for yearning

長相思兮長相憶 Long yearning recalls long memories

短相思兮無盡極 Short yearning has no end

早知如此絆人心 If I knew my thought of you would be like this so tangled

何如當初莫相識 Wouldn’t it be better we had never acquainted

何如當初莫相識 Might as well we had never acquainted

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Copyright©

2002-2011 CSCS. All Rights Reserved.